Она еще раз окинула взглядом лес. Воздух звенел от птичьих песен, и, кроме деревьев, кустарника, водопада и реки, ничего не было видно. Эта идиллическая картина представляла собой резкий контраст со страхом и тревогой, охватившими Эверилл, и этот покой ни на минуту не обманул ее. Нужно убираться отсюда, и побыстрее. Враг, быть может, уже собирается пустить в Кейда очередную стрелу.

Эта мысль была главной у Эверилл. Она оглянулась на мужа. Глаза у него были закрыты, и он лежал поперек седла, свесив голову. На мгновение ей показалось, что он мертв, но она увидела, что его грудь вздымается и опускается, и вздохнула с облегчением. Еще мгновение она размышляла, что ей делать, но выбор у нее был очень небольшой. Она не может ехать на своей кобылке и вести лошадь мужа под уздцы — вдруг Кейд упадет на землю. Она также не может тратить время на то, чтобы вытащить стрелы и заняться его ранами, до тех пор пока не отвезет его в безопасное место.

Выбранившись, Эверилл быстро спешилась, взяла в руки поводья обеих лошадей и попыталась сесть на лошадь мужа позади него так, чтобы не очень его стеснить. В конце концов ей пришлось довольно сильно потеснить его. Пытаясь совершить этот неловкий маневр, она очень старалась не задеть случайно стрелы в его спине и боку. Он лежал поперек седла, а она сидела на крупе лошади. Эверилл никогда еще не сидела на лошади по-мужски, но сейчас ничего лучшего сделать не могла.

Она прищелкнула языком, тронула лошадь и обрадовалась, когда та послушалась и пошла вперед… но тут Эверилл поняла, что перед ней стоит еще одна проблема. Она понятия не имела, как найти дорогу в Стюарт.

— Ты очнулся?

Кейд моргнул и открыл глаза, когда услышал это замечание. Окинув взглядом комнату, он понял, что лежит на кровати, а перед ним в кресле сидит Уилл и смотрит на него. На мгновение Кейду показалось, что он снова в Мортани, выздоравливает от ранения в голову, которое получил при кораблекрушении. Но он лежал на боку, у него болела спина, и он находился дома, в Стюарте.

— Какой-то мерзавец пустил в меня стрелу, когда мы с женой собрались уединиться, — сказал Кейд, припоминая происшедшее.

— Я понял, чем именно вы хотели заняться, когда ты велел мне ехать дальше с повозкой, — сухо отозвался Уилл.

Осознав, что разговаривает с братом жены, Кейд нахмурился и проворчал:

— Извини.

Уилл пожал плечами и спросил:

— Как ты себя чувствуешь?

— Болит. Где Эверилл?

— Когда она кончила возиться с тобой, я отослал ее вниз, чтобы она поела, — спокойно ответил Уилл. — Все эти события совершенно выбили ее из колеи, и я решил, что ей необходимо подкрепиться и успокоиться.

— Я удивлен, что ей удалось самой доставить меня сюда, — пробормотал Кейд.

Последнее, что он запомнил, была пронзившая его боль, когда он собирался сесть на лошадь. Больше он не помнил ничего. Он вовсе не был уверен, что ему удалось самому сделать это до того, как он потерял сознание.

— Она не сразу нашла дорогу в Стюарт, — спокойно сообщил Уилл. — Когда она въехала во двор, шел дождь и было время ужина. — Уголки его рта приподнялись с веселым выражением, и он добавил: — Ее появление вызвало некоторый переполох.

— Ну еще бы. Появиться со мной, лежащим поперек седла, да к тому же раненным.

— Да нет, тебя никто и не заметил поначалу, все были слишком захвачены видом Эверилл, чтобы обратить внимание на тебя, — сказал Уилл со сдержанным удовольствием, и когда Кейд посмотрел на него, пояснил: — Поездив некоторое время, пытаясь найти дорогу в Стюарт, Эверилл решила, что больше нельзя ждать, и занялась твоими ранами. Она делала это, не снимая тебя с седла. Ей удалось вытащить стрелы, а потом она разорвала свое платье и как-то умудрилась просунуть его тебе под грудь и через спину и наложить временную повязку, а потом она поехала дальше искать Стюарт. Она сказала, что никогда еще так не радовалась, как в тот момент, когда въехала на холм и увидела Стюарт.

— Значит, на меня никто не обратил внимания из-за того, что моя жена появилась в одной сорочке?

— Да, — скривился Уилл. — И как я уже сказал, когда она въехала во двор замка, шел дождь.

— Дождь?

Кейд широко открыл глаза, представив себе, во что превратилось при этом тонкое полотно сорочки.

— Она с таким же успехом могла бы появиться вообще голой, — сухо проговорил Эйдан за его спиной.

Когда Кейд хотел повернуться и посмотреть на него, чья-то рука легла ему на бедро и остановила.

— Не следует вам двигаться, милорд. Лучше лежите на боку. Денек-другой, и заживет.

Эйдан обошел вокруг кровати и сел на стул по другую ее сторону.

— Ваша жена являла собой прекрасное зрелище, — заметил Эйдан.

Кейд на мгновение рассердился, услышав эти слова, но воин усмехнулся и добавил:

— Ты счастливый человек.

— Вид у нее действительно был великолепный, — сказал Уилл. — Волосы намокли и прилипли к лицу, сорочка облепила тело. — Он нахмурился и пробормотал: — Я не знаю, когда она успела превратиться в женщину, но она редкостная красавица.

Несмотря на терзавшую его боль, Кейд не мог не улыбнуться, услышав эти слова. Он подумал, что Уилл, вдруг увидевший, что сестра превратилась в красивую женщину, не мог не почувствовать неловкость от своего открытия. Для него она всегда была маленькой Эйви, а сегодня шоры спали с глаз и он увидел женщину, каковой она и стала.

— Но она не смогла сказать нам, кто стрелял в вас, — продолжил Эйдан, переводя разговор на другую тему. — И говорит, что ты тоже этого не знаешь.

— Не знаю, — вздохнул Кейд, на миг закрывая глаза. — Негодяй, что стрелял в меня, должно быть, прятался в лесу и находился позади меня. Я ничего не видел. Но почувствовал, — добавил он, скривившись.

— Итак, — угрюмо проговорил Эйдан, — в вас выстрелили по дороге сюда, потом кто-то сбросил вам на голову камень, а теперь еще одна попытка убить… Я думаю, милорд, кто-то ведет на вас охоту.

— Это я понял, — угрюмо ответил Кейд. — Теперь вопрос в том — кто?

— Тебя не было дома почти три с половиной года, — заметил Уилл. — Ты можешь вспомнить, кого так сильно обидел, что этот человек затаил на тебя злобу?

— Понятия не имею, кто бы это мог быть, — сухо сказал Кейд.

Насколько ему было известно, у него вообще не было врагов. Когда он в замешательстве покачал головой, Уилл кашлянул и спросил:

— А может, твой отец или кто-то из братьев стоят за этими нападениями?

— С какой стати им хотеть убить меня? — изумленно спросил Кейд.

Да, он собирается взять на себя управление поместьем, но ведь они об этом еще не знают… А узнают только когда протрезвеют, и то лишь после того, как он поговорит с отцом.

— Они могли узнать о твоем возвращении и о планах стать лэрдом, — заметил Уилл. — Йен, Ангус и Домнелл могли обсуждать это, а их могли подслушать.

Кейд обдумывал эту возможность с мрачным видом, когда Эйдан покачал головой и сказал:

— Они месяцами не выходят из главного здания. Они не могли пустить в вас стрелу, ни во время вашего путешествия, ни сегодня.

— Хм-м… — Уилл помрачнел. Он, казалось, был огорчен тем, что родичи Кейда не могли быть теми, кто хочет его убить; он выпрямился и спросил: — У вас здесь нет тайных проходов, как у нас в Мортани?

— Нет, — ответил Эйдан, а Кейд одновременно с ним сказал:

— Есть.

— Так есть или нет? — в замешательстве спросил Уилл.

— Есть, — повторил Кейд, заметив, как удивился Эйдан.

Мать рассказывала ему, что это семейная тайна, но Кейд думал, что Эйдан об этом знает.

— Ну, тогда кто-то из них мог воспользоваться тайным коридором, чтобы сбросить на тебя камень, — с явным удовлетворением сказал Уилл.

— Но они не могли съездить в Англию, выстрелить в тебя и вернуться обратно незамеченными, — твердо проговорил Эйдан. — На это потребовалось бы несколько дней, а никто из них не находился вне поля зрения больше нескольких часов, а ночью они спали.

— Они могли кого-нибудь нанять, — заметил Уилл.